Đorđe Popović-Daničar

Đorđe Popović-Daničar
Rođenje(1832-11-01)1. 11. 1832.
Bukovac
Smrt7. 4. 1914. (dob: 81)
Beograd
NacionalnostSrbin
Zanimanjenovinar, prevodilac, književnik
Poznat/a poprvi prevodilac Don Kihota na srpskohrvatski

Đorđe Popović-Daničar (Bukovac, 1. novembra 1832. - Beograd, 7. aprila 1914.) je bio srpski novinar, prevodilac i književnik.[1]

Život

Uređivao je časopise Sedmicu, Srpski dnevnik i Danicu. Prvi broj "Danice" je izašao 20. februara 1860, a posljednji 20. augusta. 1872. Izlazio je desetodnevno u Novom Sadu, s prekidom od augusta 1871. do maja 1872. Đorđe Popović je pokrenuo i uređivao ovaj časopis od prvog broja do augusta 1871.[2]

Za korespondentnog članka Društva srpske slovesnosti izabran je 21. januara 1862. Za dopisnog člana Srpskog učenog društva imenovan je od osnutka 29.maja 1864. Za redovitog člana izabran je 30. januara 1885. i to u Odboru za filozofske i filološke nauke. Počasni član Srpske kraljevske akademije postao je 15. novembra 1892[1].

Daničareva ulica u Beogradu (opština Vračar) nosi ime po Popovićevom nadimku.

Dela

Daničar je poznat kao autor prvog prevoda Don Kihota na [srpski jezik (1895-96, Beograd, Zadužbina Ilije Milosavljevića Kolarca, 4 sv.)[3]. To je istovremeno bio prvi prevod na jedan od južnoslovenskih jezika[4]. Po sopstvenom priznanju, Daničar je počeo da uči španski da bi čitao Don Kihota, koga je prevodio decenijama[5].

  • Miguel de Cervantes, Veleumni plemić Don Kihot od Manče (1895)

Spoljašnje veze

  • Bunjak, Petar (01.08.2001). „Pregled poljsko-srpske književnih veza (do II svjetskog rata)”. Projekat Rastko. Pristupljeno 07.02.2013.  ((sr))
  • „Las traducciones del Quijote”. Instituto Cervantes. Pristupljeno 07.02.2013.  ((es))

Literatura

  • Jasna Stojanović, „Prva ocena Daničarevog prevoda Servantesovog Don Kihota“, Letopis Matice srpske, 1998, 462, 4, pp. 504–508.

https://www.academia.edu/9890722/Prva_ocena_Dani%C4%8Darevog_prevoda_Don_Kihota_

  • Stojanović, Jasna, Servantes u srpskoj književnosti. Beograd, ZUNS, 2005.
  • Stojanović, Jasna, “Génesis y significado de la primera traducción serbia del Quijote”. Cervantes, 26, 2006, pp. 57–72. https://www.academia.edu/9829455/G%C3%A9nesis_y_significado_de_la_primera_traducci%C3%B3n_serbia_de_Don_Quijote_
  • Stojanović, Jasna,“´La española inglesa’, primera novela cervantina vertida al serbio (1885)”. Peregrinamente peregrinos. Actas del V Congreso de la Asociación de Cervantistas. Madrid, 2004, pp. 1747-1756. https://www.academia.edu/6717459/_La_Espa%C3%B1ola_inglesa_primera_novela_cervantina_vertida_al_serbio_1885_
  • Стојановић, Јасна, “O Даничаревом преводу ДОН КИХОТА”. Библиотекар, 3-4, 2007, стр. 141-155. https://filoloskibg.academia.edu/JasnaStojanovi%C4%87/Papers
  • "Дон Кихот" у преводу Ђорђа Поповића (први део): http://www.cervantesvirtual.com/obra/primera-parte-el-quijote-en-serbio/ Arhivirano 2015-01-23 na Wayback Machine-u

Reference

  1. 1,0 1,1 „Ђорђе Даничар ПОПОВИЋ”. Srpska akademija nauka i umetnosti. Pristupljeno 07.02.2013.  ((sr))
  2. Digitalne kopije stranica svih brojeva časopisa Danica, „Danica (1860-1872)”. Digitalna Narodna biblioteka Srbije. Pristupljeno 07.02.2013.  ((sr))
  3. Stojanović, Jasna, "Servantes u srpskoj književnosti". Beograd, ZUNS, 2005.
  4. „Don Kihot I”. Novosti. Arhivirano iz originala na datum 2013-06-17. Pristupljeno 07.02.2013.  ((sr))
  5. Mančić, Aleksandra (02.08.2005). „Don Kihote među Srbima”. Politika. Pristupljeno 07.02.2013.  ((sr))
Normativna kontrola Uredi na Wikidati
  • WorldCat identiteti
  • VIAF: 40460739
  • LCCN: n91034158
  • ISNI: 0000 0001 1058 0801
  • GND: 129622230
  • SUDOC: 188746277
  • BNF: cb12409942q (podaci)
  • NKC: js2016901441
  • BNE: XX4832748