Lawrence Venuti

Lawrence Venuti
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata (71 ans)
PhiladelphieVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
américaineVoir et modifier les données sur Wikidata
Formation
Activités
Linguiste, traducteur, écrivainVoir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Distinction
Bourse GuggenheimVoir et modifier les données sur Wikidata

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Lawrence Venuti (né à Philadelphie le ) est un théoricien de la traduction américain et un traducteur de l'italien, du français et du catalan.

Carrière

Né à Philadelphie, Lawrence Venuti possède un diplôme de l'Université Temple. Il a longtemps vécu à New York. En 1980, il complète son doctorat en études anglaises à l'Université Columbia. Il obtient la même année le Renato Poggioli Translation Award pour sa traduction du roman Delirium de Barbara Alberti[1].

Venuti enseigne présentement l'anglais à son alma mater. Il donne aussi des conférences en création littéraire au Lewis Center for the Arts de l'Université de Princeton[2].

En 2007, il obtient une bourse Guggenheim en Humanities pour sa traduction de la poésie et de la prose de Giovanni Pascoli[3].

Œuvres

  • Our Halcyon Dayes: English Prerevolutionary Texts and Postmodern Culture (1989)
  • The Translator's Invisibility: A History of Translation (Routledge, 1995) (on peut lire ici la version complète, et ici un compte-rendu en français)
  • The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference (Routledge, 1998) (on peut lire ici un compte-rendu en anglais du livre et ici en français)
  • Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, à titre de directeur du collectif (Routledge, 1992)
  • The Translation Studies Reader (Routledge, 2000, deuxième édition en 2004, on peut lire ici la version complète), à titre de directeur de la publication, une anthologie de la théorie de la traduction, de l'antiquité à aujourd'hui
  • Encyclopedia of Translation Studies (1998), à titre de contributeur
  • Oxford Guide to Literature in English Translation (2000), à titre de contributeur
  • Translation Changes Everything: Theory and Practice (Routledge, 2013)
  • Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies (2017) (directeur de l'ouvrage)
  • Contra Instrumentalism: A Translation Polemic (University of Nebraska Press, 2019)

Traductions vers l'anglais

  • Restless Nights: Selected Stories of Dino Buzzati (1983)
  • Iginio Ugo Tarchetti: Fantastic Tales (1992)
  • J. Rodolfo Wilcock (collection de biographies réelles et imaginaires): The Temple of Iconoclasts (2000)
  • Antonia Pozzi: Breath: Poems and Letters (2002)
  • Italy: A Traveler’s Literary Companion (2003)
  • Melissa P. (autobiographie fictive): 100 Strokes of the Brush before Bed (2004)
  • Massimo Carlotto: The Goodbye Kiss (2006)
  • Ernest Farrés: Edward Hopper: Poems (2009)

Notes et références

  1. Barbara Alberti traduite en anglais par Venuti
  2. « Lawrence Venuti à Princeton »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?)
  3. Guggenheim Fellowship attribué à Lawrence Venuti

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • Italie
    • Belgique
    • Pays-Bas
    • Israël
    • NUKAT
    • Tchéquie
    • Grèce
    • Corée du Sud
    • WorldCat
  • Photographie de Venuti
  • Entretien en anglais avec Venuti à la Institute for Advanced Study de l'université du Minnesota
  • icône décorative Portail de la linguistique
  • icône décorative Portail de la langue catalane
  • icône décorative Portail des États-Unis