Wenn alle untreu werden

Song
"Wenn alle untreu werden"
Song
LanguageGerman
Written1814
Composer(s)based on a French hunting song
Lyricist(s)Max von Schenkendorf

"Wenn alle untreu werden, so bleiben wir doch treu" (If all become unfaithful, we remain loyal) is the opening line of a famous patriotic German popular song written by Max von Schenkendorf in 1814. Schenkendorf dedicated the song to Friedrich Ludwig Jahn for the Holy Roman Empire.

The melody was a slightly modified form of "Pour aller à la chasse faut être matineux", a French hunting song dating from 1724.

The title also refers to a German hymn of the same name, written by the German poet Novalis in 1799. The first two lines of this hymn are the same as in Schenkendorf's song.[1]

Gerhard Roßbach included the song in the activities of his German Youth Movement in which "its emphasis on loyalty in adversity and faith in Germany precisely fit Roßbach's desire to unify conservative forces behind a project of political and cultural renewal."[2] During the Third Reich the song was used extensively by the Nazi SS, and became known as Treuelied (song of faithfulness).

Lyrics

Wenn alle untreu werden, so bleiben wir doch treu,
dass immer noch auf Erden für euch ein Fähnlein sei,
Gefährten unsrer Jugend, ihr Bilder bessrer Zeit,
die uns zu Männertugend, und Liebestod geweiht.

Wollt nimmer von uns weichen, uns immer nahe sein,
treu, wie die deutschen Eichen, wie Mond und Sonnenschein!
Einst wird es wieder helle in aller Brüder Sinn,
sie kehren zu der Quelle in Lieb und Treue hin.

Es haben wohl gerungen die Helden dieser Frist,
und nun der Sieg gelungen, übt Satan neue List.
Doch wie sich auch gestalten im Leben mag die Zeit,
du sollst uns nicht veralten, o Traum der Herrlichkeit.

Ihr Sterne, seid uns Zeugen, die ruhig niederschaun,
wenn alle Brüder schweigen und falschen Götzen traun:
wir wolln das Wort nicht brechen und Buben werden gleich,
wolln predigen und sprechen von Kaiser und von Reich![3]

If all become unfaithful, we remain loyal
so that there will always be a battalion for you on Earth.
Comrades of our youth, you pictures of a better time
that consecrates us to manly virtue and a death for love's sake.

Never leave us, always be close to us,
loyal like German oaks, like moon and sunshine!
Once it will again be bright in all brothers' minds,
and they will return to the source in love and regret.

This grace have the heroes well wrested,
and now, as victory is ours, Satan practices new treachery.
Yet, come what may in our life,
you, o dream of glory, shall never grow old on us.

You stars looking down calmly, be our witnesses,
when all brothers fall silent and trust in false idols:
we will never break our word, never become villains,
we will preach and speak of Kaiser and of Empire.

Melody


\header { tagline = ##f }
\layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } }

melody = \relative c'' { \set Staff.midiInstrument = #"trombone" \transposition g \key g \major \time 6/8 \partial 8
 \dynamicUp \autoBeamOff
 \repeat volta 2 { d,8 | \time 9/8 g4 g8 g8. ([fis16]) g8 a g a | \time 6/8 b4 b8 a8. ([g16]) a8 | g4. r4 }
 b16 ([c]) | d4 b8 b8. ([a16]) b8 | c a4 r4 d,8 | c'4 c8 b8. ([c16]) b8 | a4.~ a8 r8 b16 ([a]) |
 \time 9/8 g4 g8 g8. ([fis16]) g8 a g a \time 6/8 | b4 b8 a8. ([g16]) a8 | g4. r4 \bar "|."
}

\addlyrics {
 Wenn al -- le un -- treu wer -- den, so blei -- ben wir doch treu,
 Ge -- fähr -- ten un -- srer Ju -- gend, ihr Bil -- der bess -- rer Zeit,
 die uns zu Män -- ner -- tu -- gend und Lie -- bes -- tod ge -- weiht.
}
\addlyrics { dass im -- mer noch auf Er -- den für euch ein Fähn -- lein sei. }

\score { \melody \layout { } }
\score { \unfoldRepeats { \melody } \midi { \tempo 4.=72 } }

References

  1. ^ Novalis. "6. Wenn alle untreu werden". Geistliche Lieder. Retrieved 2012-03-14 – via Zeno.org.
  2. ^ Celia Applegate, Pamela Maxine Potter (eds), Music and German National Identity, 2002, University of Chicago Press, p. 136
  3. ^ Freye Stimmen frischer Jugend. Durch Adolf Ludwig Follen. Jena, 1819, p. 41 as "Erneuter Schwur, an den Jahn, vonwegen des heiligen teutschen Reiches." (Google).
    Note: It is different in, for example, the following sources:
    • Liederbuch des deutschen Volkes. Leipzig, 1843, p. 280 as "Das alte Reich"
    • Deutschlands Dichter von 1813 bis 1843. Eine Auswahl von 872 charakteristischen Gedichten aus 131 Dichtern, mit biographisch-literarischen Bemerkungen und einer einleitenden Abhandlung über die technische Bildung poetischer Formen. by Karl Gödeke. Hannover, 1844, p. 343 as "Erneuter Schwur. Junius 1814. An Friedrich Ludwig Jahn."
    • Auswahl deutscher Lieder mit ein- und mehrstimmigen Weisen. 8th edition, Leipzig, 1858, pp. 55f. as "Erneuter Schwur von wegen des heiligen deutschen Reichs. – An Jahn", with notes for the melody
    • Allgemeines Deutsches Kommersbuch, 55–58 (1896–1906), p. 112, used in this article

External links

  • Audio on YouTube
  • v
  • t
  • e
German patriotic songs
Holy Roman Empire
Wars of Liberation
  • Germania (Beethoven)
  • Lützows wilde verwegene Jagd
  • Schwertlied
  • Wenn alle untreu werden
  • Symphony No. 7 (Beethoven)
  • Vaterlandslied (Arndt)
German Confederation
and
Revolution of 1848North German Confederation
and
German EmpireAustria-Hungary and
First Republic of AustriaNazi GermanyGermany since 1945
Category
Authority control databases Edit this at Wikidata
  • MusicBrainz work